女女女女女裸体处开bbb,亚洲A片一区二区电影妇科医生,领导边摸边吃奶边做爽在线观看,国产精品天干天干

2025四川·南充(西充)有機(jī)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展大會(huì)宣言

來(lái)源:    關(guān)鍵詞:

Declaration

2025 Sichuan Nanchong (Xichong) Organic Industry Innovation and Development Conference

2025四川·南充(西充)有機(jī)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展大會(huì)宣言


全文如下

??


The 2025 Sichuan Nanchong (Xichong) Organic Industry Innovation and Development Conference is based on the long-term cooperation contract between Xichong County and IFOAM-Organics Asia and similar conferences have been successfully co-organized in 2019, 2021 and 2023. 

2025四川·南充(西充)有機(jī)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展大會(huì)是基于西充縣與國(guó)際有機(jī)農(nóng)業(yè)亞洲聯(lián)盟的長(zhǎng)期合作協(xié)議。類似的大會(huì)曾經(jīng)在2019年、2021年及2023年成功舉辦。

More than 100 international and local speakers from over 10 countries and areas have spoken on various topics such as Climate Change, low-carbon emissions and on innovations related to organic agriculture. The participants also had the opportunity to visit Chongguoli Organic Lifestyle Block, Northeast Sichuan Deep Processing Industrial Park for Organic Agricultural Products, and the Modern Technology Seedling Cultivation Center.

來(lái)自10多個(gè)國(guó)家及地區(qū)的100多名國(guó)際、國(guó)內(nèi)嘉賓已經(jīng)就氣候變化、低碳排放及有機(jī)農(nóng)業(yè)創(chuàng)新等多種課題做了主題發(fā)言。參會(huì)嘉賓有機(jī)會(huì)參觀了充國(guó)里·有機(jī)生活街區(qū)、川東北有機(jī)農(nóng)產(chǎn)品精深加工產(chǎn)業(yè)園以及現(xiàn)代化科技育苗中心等。

Global climate change is considered one of the most urgent environmental problems and agriculture is also affected by it to a major extent. Increasing global warming will shift cultivation areas, affect plant growth and production due to the decrease in rainfall, the increase of UV-B radiation, and changes in the atmosphere. Soils are seriously affected increasing in desiccation, salinity, erosions and desertification – all these leading to decrease in agricultural yields.   

全球氣候變化被視為最緊迫的環(huán)境問(wèn)題之一,農(nóng)業(yè)領(lǐng)域也深受其影響。全球變暖加劇將導(dǎo)致耕種區(qū)域轉(zhuǎn)移,同時(shí)因降雨量減少、紫外線B輻射增強(qiáng)以及大氣環(huán)境變化,直接影響植物生長(zhǎng)和產(chǎn)量。土壤受到嚴(yán)重影響,出現(xiàn)干燥化、鹽漬化、侵蝕和荒漠化現(xiàn)象——所有這些因素最終都將導(dǎo)致農(nóng)業(yè)產(chǎn)量下降。

Since climate change has a direct impact on agriculture, environmentally sound farming methods such as organic agriculture need to be developed and practiced. 

由于氣候變化直接影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn),我們需要發(fā)展和實(shí)踐如有機(jī)農(nóng)業(yè)等對(duì)環(huán)境無(wú)害的耕作方法。

Organic agriculture not only enables ecosystems to better adjust to the effects of climate change but also offers a major potential to reduce the emissions of agricultural greenhouse gases. Moreover, mixed farming and the diversity of organic crop rotations protects the fragile soil surface and counteract climate change by restoring the organic matter content. 

有機(jī)農(nóng)業(yè)不僅能夠提升生態(tài)系統(tǒng)對(duì)氣候變化的適應(yīng)能力,還具備顯著降低農(nóng)業(yè)溫室氣體排放的潛力。此外,混合種植模式和多樣化的有機(jī)輪作體系能保護(hù)脆弱的土壤表層,并通過(guò)恢復(fù)土壤有機(jī)質(zhì)含量來(lái)緩解氣候變化影響。

In acknowledging the above, we, the participants from over 13 countries and areas, hereby affirm once again, the following values and impacts of Organic Agriculture:

鑒于上述情況,來(lái)自于13個(gè)國(guó)家和地區(qū)的我們?cè)诖嗽俅未_認(rèn)以下有機(jī)農(nóng)業(yè)的價(jià)值和影響:

1. Organic agriculture can significantly lower greenhouse gas emissions as the use of by eliminating the use of synthetic nitrogen fertilizers and harmful chemicals are forbidden. These practices lead to enhanced carbon sequestration in soilsand improving soil organic carbon content. When combined with other sustainable practices, organic agriculture can contribute to substantial reductions in agricultural emissions by about 20%.

有機(jī)農(nóng)業(yè)可顯著降低溫室氣體排放,因其禁止使用合成氮肥和有害化學(xué)物質(zhì)。這些實(shí)踐可增強(qiáng)土壤固碳作用,提升土壤有機(jī)碳含量。當(dāng)與其他可持續(xù)實(shí)踐相結(jié)合時(shí),有機(jī)農(nóng)業(yè)可使農(nóng)業(yè)的溫室氣體排放量大幅減少約 20%。


2. Organic agriculture generally uses less non-renewable energy compared to conventional farms, contributing to lower carbon footprints. Organic agriculture utilizes renewable energy sources like solar, wind, and biomass to minimize environmental impact, and enhance long-term sustainability.

與常規(guī)農(nóng)場(chǎng)相比,有機(jī)農(nóng)業(yè)通常使用更少的不可再生能源,有助于降低碳足跡。有機(jī)農(nóng)業(yè)利用太陽(yáng)能、風(fēng)能和生物質(zhì)能等可再生能源,以最大限度減少環(huán)境影響,并提升農(nóng)業(yè)的長(zhǎng)期可持續(xù)性。


3. Organic agriculture supports diverse ecosystems and promotes natural habitats for pollinators and beneficial organisms. Organic agriculture practices help crops withstand extreme weather conditions, making food systems more resilient by improving soil structure and water retention. Crop-livestock circulatory mixed farming systems contribute to carbon sequestration and mitigating climate change.

有機(jī)農(nóng)業(yè)支持多樣化的生態(tài)系統(tǒng),并為傳粉媒介和有益生物提供自然棲息地。有機(jī)農(nóng)業(yè)實(shí)踐通過(guò)改善土壤結(jié)構(gòu)和保水能力,幫助作物抵御極端天氣,使糧食系統(tǒng)更具韌性。種養(yǎng)循環(huán)混合耕作系統(tǒng)有助于固碳,并緩解氣候變化。

Based on these affirmations, we, the participants, call on the relevant  public and private stakeholders to:

基于上述觀點(diǎn),我們?nèi)w與會(huì)者呼吁相關(guān)公共及私營(yíng)的利益相關(guān)方:

4. Set up government subsidies and grants to farmers to encourage conversion from conventional farming to more sustainable agriculture. 

設(shè)立政府補(bǔ)貼和專項(xiàng)補(bǔ)助資金,激勵(lì)農(nóng)戶從常規(guī)農(nóng)業(yè)向更具可持續(xù)的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)型。

5. Establish organic standards and certification processes to ensure consumer trust and market stability. 

建立有機(jī)標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)證體系,以保障消費(fèi)者信任與市場(chǎng)穩(wěn)定。


6. Implement government policies and measures to protect organic farms from contamination by genetically modified crops and synthetic pesticides.

落實(shí)政府政策及措施,確保有機(jī)農(nóng)場(chǎng)免受轉(zhuǎn)基因作物及化學(xué)農(nóng)藥的污染。


7. Increase the public procurement of organic food and integrate organic ingredients into school feeding programs and public canteens, creating a stable demand for organic food.

增加有機(jī)食物的公共采購(gòu),將有機(jī)食材納入校園營(yíng)養(yǎng)計(jì)劃和公共食堂體系,構(gòu)建有機(jī)食品的穩(wěn)定需求機(jī)制。


8. Implement organic agriculture practices as one of the pathways to accomplishing the carbon sink of the Kyoto Protocol under Articles 3 and 4 and supporting smallholder organic farmers through land tenure policies, cooperatives, and income diversification measuresas outlined under the United Nations Decade of Family Farming (2019–2028).

將有機(jī)農(nóng)業(yè)實(shí)踐作為實(shí)現(xiàn)《京都議定書(shū)》第 3 條和第 4 條規(guī)定的碳匯途徑之一,并根據(jù)《聯(lián)合國(guó)家庭農(nóng)業(yè)十年(2019-2028)》的概述,通過(guò)土地保有權(quán)政策、合作社和收入多樣化措施支持小農(nóng)戶有機(jī)生產(chǎn)者。


9. Support innovations and emerging technologies and methods in organic agriculture to improve performance and reduce Green House Gas emissions throughout  the whole supply chain.

支持有機(jī)農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的創(chuàng)新及新興技術(shù)和方法,以提升整個(gè)供應(yīng)鏈的績(jī)效并減少溫室氣體排放。


10. Increase government budget for organic agricultural research from the current rate of less than 1% of the total agricultural research allocation. Research  in organic agriculture has been underfunded compared to other areas of agricultural research. More research is needed to address challenges faced by organic producers and improve the efficiency and sustainability of organic farming systems. 

提高政府對(duì)有機(jī)農(nóng)業(yè)研究的預(yù)算,目前有機(jī)農(nóng)業(yè)研究占農(nóng)業(yè)科研經(jīng)費(fèi)總額的比例不足 1% 。與農(nóng)業(yè)研究的其他領(lǐng)域相比,有機(jī)農(nóng)業(yè)研究的資金長(zhǎng)期不足。我們需要開(kāi)展更多研究以應(yīng)對(duì)有機(jī)生產(chǎn)者面臨的挑戰(zhàn),并提高有機(jī)耕作系統(tǒng)的效率和可持續(xù)性。


June 27th, 2025

Xichong County

2025年6月27日,西充縣

首頁(yè)

會(huì)員中心

審核員之家

電話